“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”的研究報告
“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”出自唐朝詩人王維的《九月九日憶山東兄弟》這首詩。全詩是:“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人?!?/p> “獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”中的關鍵字我認為有“逢”、“佳”、“倍”,它們分別是“遇到”、“美好”、“加倍、格外”的意思,連起來詩句的意思是:一個人孤獨地住在別人的家鄉(xiāng),做一個沒人招待的客人。每次遇到美好的節(jié)日,我會加倍思念家鄉(xiāng)的親人。 在朗讀時,速度應該慢一點,詩中的七個字節(jié)奏是這樣的:2 2 1 2,也就是在“獨在”、“異鄉(xiāng)”“為”這些字后面作很短時間的停頓,老師就是這樣朗誦的。 以前,王維在家鄉(xiāng)時,每逢重陽節(jié),都要和兄弟們頭插茱萸,手挽著手去城外登高遠眺。(據(jù)說茱萸是一種可以辟邪的草)但到了京城長安后,王維誰也不認識,他是多么思念家鄉(xiāng)的親朋好友啊。 現(xiàn)在,只要出門在外的人,一年四季無法回家,一思念親人,就會背誦王維的這首詩《九月九日憶山東兄弟》。雖然我年齡還小,不能體會這種想家的心情。但是,將來我考上大學,去外地念書,就會和家人分別,那時,我一定能體會到了。 由此可見,親情是多么偉大呀!
|